全球老齡化嚴重,台灣更已經成為高齡化社會,不少民眾因工作繁忙,無法照顧家中行動不便的長輩,會特地請看護照料親人。而近日就有位網友分享了家裡看護默默記下每天花費和吃飯的明細,但原PO卻因為看不懂上面的「拼音」而滿頭霧煞煞,趕緊上網求助,沒想到話題卻意外掀起討論。
原PO在臉書社團《爆廢公社》發文提到,由於自己每天都會給家中的印尼籍看護1000元,除了可用來支付看護和年邁父親整天的餐費外,也可以購買家中日常用品,而原PO也希望這名看護能協助記下每天三餐吃了什麼和所花費的金額,只是當他收到這名因為不諳中文的印尼看護所寫下的記帳單,卻被上頭莫名奇妙的詭異單字考倒,怎麼看也看不懂他們到底吃了甚麼,這才發文向網友求助。
仔細一看,這份寄帳單上寫滿了不少既非中、英文的詭異單字,一旁標示的數目則應該是金額,那麼這些標示價錢的「cau fan」、「pientang」、「oa misua」到底又是甚麼呢?有不少網友就邊看邊順口跟著唸了一遍,這才忍不住會心一笑,發現其實看護所記下的都是利用羅馬拼音,自己音譯出來的清單,像是「cau fan」其實是炒飯、「pientang」是便當、「luro fan」則是滷肉飯,有趣的是就連台語的蚵仔麵線都能用「oa misua」來記下。
不少網友給出神解釋之後,原PO也佩服的表示「大家真的很厲害,我只能念出其中幾個,釣出好多神人!」,更發現連中午、晚上都可以用羅馬拼音寫下。而其他民眾則忍不住留言讚嘆「原來是中文!」、「竟然連麵線都翻出來了好有趣」、「在印尼本地,蚵仔麵線這種華人料理,常常直接音譯,而且看護也知道你看不懂印尼文,會唸的都會盡量用中文發音寫下」、「先給我來碗buy good Ben don(排骨便當)在翻」、「今晚我想來點oa misha」。(編輯:楊智傑)
我是廣告 請繼續往下閱讀
仔細一看,這份寄帳單上寫滿了不少既非中、英文的詭異單字,一旁標示的數目則應該是金額,那麼這些標示價錢的「cau fan」、「pientang」、「oa misua」到底又是甚麼呢?有不少網友就邊看邊順口跟著唸了一遍,這才忍不住會心一笑,發現其實看護所記下的都是利用羅馬拼音,自己音譯出來的清單,像是「cau fan」其實是炒飯、「pientang」是便當、「luro fan」則是滷肉飯,有趣的是就連台語的蚵仔麵線都能用「oa misua」來記下。
不少網友給出神解釋之後,原PO也佩服的表示「大家真的很厲害,我只能念出其中幾個,釣出好多神人!」,更發現連中午、晚上都可以用羅馬拼音寫下。而其他民眾則忍不住留言讚嘆「原來是中文!」、「竟然連麵線都翻出來了好有趣」、「在印尼本地,蚵仔麵線這種華人料理,常常直接音譯,而且看護也知道你看不懂印尼文,會唸的都會盡量用中文發音寫下」、「先給我來碗buy good Ben don(排骨便當)在翻」、「今晚我想來點oa misha」。(編輯:楊智傑)