日本漫畫家土山滋生前代表作《美食大胃王!》(喰いしん坊!),多年來受到不少粉絲喜愛,該漫畫最終章「世界大賽」在台灣舉辦,讓中國盜版翻譯組氣到特地在網路上發表聲明表示「拒絕翻譯」,讓台日網友看了相當傻眼,不懂為何盜版還能這麼理直氣壯。
近日有網友在社群平台X貼出一張照片,內容來自中國盜版漫畫翻譯組發布的重要通知。內容講述,日漫《美食大胃王!》單行本19卷到24卷講述「世界大賽」劇情,因為涉及敏感領土問題,因此漢化組拒絕翻譯該篇章。
後續,該盜版商翻譯組直接點出台灣兩字,「世界大賽的會場在台灣,而作者也沒有掩飾他是把台灣省當作一個國家來看待,例如會出現台灣省省旗、各種國-省-市對應的差異等等,」氣得大罵「我個人不是很喜歡這樣的安排。」
該名盜版翻譯表示,自己很難下決定決心到底要不要繼續做下去,所以想上網徵求中國讀者的意見,「如果最後不做了,我會在19.3尾頁大概描述後續的劇情,然後直接跳到最終話。
該篇貼文曝光後,陸續有台日網友們紛紛留言表示,「因為日本人沒有配合我們中國人政治審查,我們在此宣布停止偷竊他的作品作為最嚴厲懲罰」、「盜版還盜出了愛國情懷」、「劇情直接設定在台灣比插入辱華原素還好用,沒辦法靠打碼混過去了」、「這時候他們就不敢說政治歸政治,漫畫歸漫畫了。」
我是廣告 請繼續往下閱讀
後續,該盜版商翻譯組直接點出台灣兩字,「世界大賽的會場在台灣,而作者也沒有掩飾他是把台灣省當作一個國家來看待,例如會出現台灣省省旗、各種國-省-市對應的差異等等,」氣得大罵「我個人不是很喜歡這樣的安排。」
該名盜版翻譯表示,自己很難下決定決心到底要不要繼續做下去,所以想上網徵求中國讀者的意見,「如果最後不做了,我會在19.3尾頁大概描述後續的劇情,然後直接跳到最終話。
該篇貼文曝光後,陸續有台日網友們紛紛留言表示,「因為日本人沒有配合我們中國人政治審查,我們在此宣布停止偷竊他的作品作為最嚴厲懲罰」、「盜版還盜出了愛國情懷」、「劇情直接設定在台灣比插入辱華原素還好用,沒辦法靠打碼混過去了」、「這時候他們就不敢說政治歸政治,漫畫歸漫畫了。」