歐洲國家盃(簡稱歐國盃)將於下週6月15日開踢,近期台灣球迷密切關注賽事的轉播問題,發現今年愛爾達似乎沒有轉播歐國盃,於是詢問是否需要另行購買其他轉播單位。隨後,愛爾達在社群媒體Threads上的發文引發熱議,小編在文內寫道:「不管文不文盲,歐洲足球賽季為跨年份賽事,從每年8月至6月,再次提醒。」使得不少球迷感到被冒犯。事後愛爾達對此做出回應,「當下已發現不妥,並立即修正。」

我是廣告 請繼續往下閱讀
愛爾達於昨(5)日在Threads發文寫道:「由於歐足聯近年將轄下『國家隊』賽事統一品牌化,有關歐洲足球國家隊賽事轉播權,本公司與全球各地持商取得的權利簡易說明如下:2022-2027歐洲國家足球聯賽(UEFA Nations League)、2024-2028歐洲區會外賽(品牌名稱European Qualifiers,含世足歐洲區會外賽與歐國盃會外賽)及2022-2028歐洲足球友誼賽(UEFA Friendly Matches)。以上經UEFA授權的賽事,預計將提供用戶收看服務,並非單一賽事轉播權(全球各地轉播商相同),如有異動將另行公告於本公司網站與使用者合約條款。不管文不文盲,歐洲足球賽季為跨年份賽事,從每年8月至次年6月,再次提醒。」

愛爾達:用語不當已修正 轉播回歸市場機制

該篇貼文中提到的「不管文不文盲」一句話引起正反兩極評價,愛爾達在發現問題後,迅速刪除該篇發文,並在14小時前重新發布內容,刪除「文盲」爭議性字眼。

對於此次事件,愛爾達官方回應表示:「網友彼此之間用語有時反應會比較大,當下已有發現不妥並立即修正。」

此外,愛爾達在Threads上發布了另一篇貼文,說明轉播各種賽事與否交由市場機制決定,也涉及公司內部商業秘密,如有相關確認消息,一定會向大家報告,並請用戶理解避免造成誤解。

▲球迷詢問歐國盃轉播問題,愛爾達小編失言惹議,官方回應修正不當用語。(圖/取自愛爾達Threads)
▲球迷詢問歐國盃轉播問題,愛爾達小編失言惹議,官方回應修正不當用語。(圖/取自愛爾達Threads)