近日一名網友曬出某位學生的聯絡簿,只見生活札記欄位中,該學生日記內的「估計」兩字被老師以紅筆特別註記,並建議「別用中國用語比較好。」讓該名網友疑問「估計是對岸用語嗎?」掀起熱議。對此,媒體人黃揚明舉例,台灣也有流行語到大陸,像外來中文卡司,就是從台港傳到大陸的「文化入侵」;此外,被蔡政府是為優良廠商的國產疫苗「高端」,這也是大陸用語,在台灣叫作「高級」。

我是廣告 請繼續往下閱讀
黃揚明8日在節目《國民大會》表示,「同樣都是源自於中國的漢字嘛!不管繁體也好、簡體也好,兩邊是可以通的」,以「估計」這個詞來說,在小學學數學時有個「估計值」,課本裡面就有估計,所以「估計」這個詞在台灣是可以用的,只是在大陸的用法不一樣。此外,「內卷」是一個翻譯、社會學名詞,叫「內卷化」,之後被用在所謂「惡性競爭」裡面,再演變成一個網路用語。

黃揚明指出,台灣也有流行語到大陸,像大陸的百度百科裡面有一個詞叫「卡司」,「我們的演員、歌手陣容叫卡司,這個是我們的、叫『文化入侵』,他們解釋這個是台、港常用的文字,他說是英文cast翻譯過去的,叫作『外來的中文』。」

黃揚明強調,文字是拿來溝通用的,「就像我們國產那個最偉大的疫苗叫什麼?叫『高端』,高端就是中國大陸用語好嗎?這在我們台灣叫『高級』!」而台灣政府把高端視為優良廠商,「都愛用『高端』,那何必去反對人家用『估計』?」