立法院作為中華民國最高立法機構,官方網站設有英文版是再正常不過的事,只不過仔細觀察發現,立法院所發布的英文版新聞稿,竟稱呼立法院長韓國瑜為「President Han」,再仔細看內文,其實全名是「President of the Legislative Yuan」,「President」一字讓人誤以為韓國瑜當上總統了。
2020年「韓流」席捲全台,韓國瑜代表國民黨競爭總統大位,最終輸給現任總統蔡英文,時隔4年韓國瑜強勢回歸立法院,更一舉當選立法院長。
在韓國瑜上任後,不少外賓接連拜訪立法院,仔細看立法院官方網站英文版,在新聞稿中,立法院竟然稱韓國瑜為「President Han」,而副院長江啟臣則被稱為是「Vice President Chiang」,再更進一步看內文後,原來指的是「President of the Legislative Yuan(立法院長)」,並非所謂「President (總統)」一詞。
其實,以「President」稱呼立法院長並非首例,過去英文新聞稿內容,前立法院長游錫堃也同樣被稱為「President YOU」,而立法院網站公布雙語詞彙裡,也載明立法院長為「President」,像是近日韓國瑜接見愛沙尼亞外賓時,主持人也是稱韓國瑜為「President Han」。
不過,大多外媒在撰寫報導時,都會稱韓國瑜為「Speaker of Taiwan's legislature」、「parliament speaker」、「Legislative Speaker」,這幾種用法都為大眾熟知,只不過因為韓國瑜曾競選總統失利,這次頭銜用上「President」也引發關注。
我是廣告 請繼續往下閱讀
在韓國瑜上任後,不少外賓接連拜訪立法院,仔細看立法院官方網站英文版,在新聞稿中,立法院竟然稱韓國瑜為「President Han」,而副院長江啟臣則被稱為是「Vice President Chiang」,再更進一步看內文後,原來指的是「President of the Legislative Yuan(立法院長)」,並非所謂「President (總統)」一詞。
其實,以「President」稱呼立法院長並非首例,過去英文新聞稿內容,前立法院長游錫堃也同樣被稱為「President YOU」,而立法院網站公布雙語詞彙裡,也載明立法院長為「President」,像是近日韓國瑜接見愛沙尼亞外賓時,主持人也是稱韓國瑜為「President Han」。
不過,大多外媒在撰寫報導時,都會稱韓國瑜為「Speaker of Taiwan's legislature」、「parliament speaker」、「Legislative Speaker」,這幾種用法都為大眾熟知,只不過因為韓國瑜曾競選總統失利,這次頭銜用上「President」也引發關注。