台灣將於明(13)日舉行2024總統及立法委員選舉,各黨派支持者也在選前最後衝刺階段紛紛搖旗吶喊,《紐約時報》在選前報導了造勢活動的熱鬧場合與主持人高呼「凍蒜」口號的現象,同時也用字面上的直接翻譯「frozen garlic」來解釋這種「台灣民主的核心儀式」。
台灣2024大選進入最終倒數,選前政治集會與造勢活動能量也在近日達到最高峰,來自各地不同黨派的熱情支持者與選民們參與這些活動的模樣也掀起外媒關注。《紐約時報》一篇報導指出,像這樣的大型競選集會集結了熱舞、政治標語橫幅、色彩鮮豔競選夾克的場合,就像是「綜藝節目和迪斯科舞會闖進了候選人舉辦的市政廳會議」。
文內特別解釋,台灣選民口中經常高喊的「冷凍大蒜」(frozen garlic),實際上是來自台語發音的「tòng-suán」,也就是英文拼音而成的「dongsuan」,這意味著「當選」(get elected)。
報導也提到,像這樣台下舞者歡騰、支持者高喊「冷凍大蒜」的儀式在美國總統競選舞台上並不常見,一名總是穿著競選夾克、接受訪問的造勢場合主持人也表示,他們的工作就是在活動現場替候選人們預熱,「你不會希望每個人只是坐在台下揮舞旗幟,你要把他心中那把火點燃。」
被問及這些政治集會與造勢活動時,《紐約時報》稱某些政治人物們「尷尬地皺起眉頭」,並稱他們會在私下認為「成熟的民主國家不應該需要如此耗時耗資的場面」,不過報導也提到,在許多西方民主國家的公民對選舉感到失望之際,台灣選民們對於民主選舉儀式的熱情顯得格外突出。
我是廣告 請繼續往下閱讀
文內特別解釋,台灣選民口中經常高喊的「冷凍大蒜」(frozen garlic),實際上是來自台語發音的「tòng-suán」,也就是英文拼音而成的「dongsuan」,這意味著「當選」(get elected)。
報導也提到,像這樣台下舞者歡騰、支持者高喊「冷凍大蒜」的儀式在美國總統競選舞台上並不常見,一名總是穿著競選夾克、接受訪問的造勢場合主持人也表示,他們的工作就是在活動現場替候選人們預熱,「你不會希望每個人只是坐在台下揮舞旗幟,你要把他心中那把火點燃。」
被問及這些政治集會與造勢活動時,《紐約時報》稱某些政治人物們「尷尬地皺起眉頭」,並稱他們會在私下認為「成熟的民主國家不應該需要如此耗時耗資的場面」,不過報導也提到,在許多西方民主國家的公民對選舉感到失望之際,台灣選民們對於民主選舉儀式的熱情顯得格外突出。
更多「2024大選」相關新聞。