「到底啥時改的呀...」一名網友在臉書上抱怨,他看到國小課本上葡「萄」的讀音竟不是普遍的「ㄊㄠˊ」,而是「ㄊㄠ˙」,和過往印象完全不同,讓他相當傻眼,貼文曝光後,也讓不少人直言:「現在教育部把一些國字讀音改得跟我們以前學得不一樣了,很困擾家長呀!」 

我是廣告 請繼續往下閱讀
該名網友在臉書社團「爆廢公社」中發文,他表示看到國小國文課本中,有題目將「葡萄」的讀音寫作「ㄆㄨˊㄊㄠ˙」,讓他傻眼直呼:「是葡『ㄊㄠ˙』不是葡『ㄊㄠˊ』喔,到底啥時改的呀...」 

▲  (圖/翻攝自爆廢公社)
▲國小國文課本中,有題目將「葡萄」的讀音寫作「ㄆㄨˊㄊㄠ˙」。 (圖/翻攝自爆廢公社)
貼文曝光後,網友們紛紛留言感嘆,「現在教育部把一些國字讀音改得跟我們以前學得不一樣了,很困擾家長呀」、「對,我也是前幾天才知道,我都要腦衰了」、「改很大,我常被我女兒糾正」、「我現在等於跟著重讀小學」、「身為小一的家長的我也超級困擾」。 

不過也有網友不以為然,「其實一直都是這樣,只是要看字詞使用在什麼地方,單純寫語詞就是正常的注音」、「如果用在句子裡,第二個字就會變輕聲」、「我們說的話有很多是因為連接發音所以會變調,常常跟正確發音不同,這很正常」、「不是我們平常怎麼唸就一定是正確的,口語上會有出入很正常」。 

事實上,根據「教育部重編國語辭典修訂本」,葡「萄」的注音為ㄊㄠˊ,不過讀音唸作「ㄊㄠ˙」,根據用法不同有不同的使用方式。(編輯:賴禹妡)