隨著跨國婚姻的增加,使得台灣社會文化趨向多元豐富,在台新住民人數已達57萬餘人,而影響新住民在台生活是否適應良好,與新住民的中文能力有極大關係。移民署多元文化種子講師陶氏桂,看見同鄉的需要,因此錄製中文學習影片,分享在Youtube平台,讓移工及新住民朋友可以上網觀看學習中文,協助同鄉適應及融入在地生活,為在異鄉拚搏的移工及飄洋過海來台的新住民盡一己之力。
陶老師來自越南,結婚來台已14年餘,本(111)年透過移民署「新住民多元文化人才培訓計畫」取得多元文化種子講師資格。她是移民署北區事務大隊花蓮縣服務站的通譯,同時也是花蓮地檢署司法通譯。在服務過程中,她深深感受到學習中文的重要。陶老師分享自己服務移工通譯的案例,現在有許多雙薪家庭將照顧長輩的責任交給移工,移工不只要照護他們的生活,甚至還要帶他們看醫生,因中文聽、說能力欠佳,醫生、護士的交待根本搞不清楚,結果,讓老人家吃錯藥而掛急診,移工承受了許多壓力。自己初來台,也曾因不懂中文,讓她極不適應,現在,她也總是勉勵周遭的新住民要不斷地自我學習,中文一定要通、要熟,才能融入在地生活並獲得他人的尊重。
陶老師看見同鄉的需要,自己編寫中文教材,錄製中文學習影片,跳脫傳統課文模式,教導內容貼近生活,如最基本的日常生活用品、對話,讓新住民及移工更易學習。目前已錄製十集影片放置Youtube平台(https://youtu.be/bb1k4QAoEGc),有學習需要的移工及新住民可以上網學習。
有句話說:「親不親,故鄉人」,同鄉人總有一份特殊情誼,陶老師表示,來到台灣,受到許多人的幫助,點滴在心頭,從受助到自助再助人,她會繼續錄製中文學習影片,讓越南同鄉不用出門,即可在家上網輕鬆學習中文。移民署花蓮縣服務站也非常肯定陶老師的努力,邀請其擔任本(111)年9月份新住民家庭教育課程的講師,希望其將自己在台的努力故事,分享給初來乍到的新住民,讓大家活用中文,順利融入台灣新生活。
我是廣告 請繼續往下閱讀
陶老師看見同鄉的需要,自己編寫中文教材,錄製中文學習影片,跳脫傳統課文模式,教導內容貼近生活,如最基本的日常生活用品、對話,讓新住民及移工更易學習。目前已錄製十集影片放置Youtube平台(https://youtu.be/bb1k4QAoEGc),有學習需要的移工及新住民可以上網學習。
有句話說:「親不親,故鄉人」,同鄉人總有一份特殊情誼,陶老師表示,來到台灣,受到許多人的幫助,點滴在心頭,從受助到自助再助人,她會繼續錄製中文學習影片,讓越南同鄉不用出門,即可在家上網輕鬆學習中文。移民署花蓮縣服務站也非常肯定陶老師的努力,邀請其擔任本(111)年9月份新住民家庭教育課程的講師,希望其將自己在台的努力故事,分享給初來乍到的新住民,讓大家活用中文,順利融入台灣新生活。