中文博大精深,有時一個字擁有許多破音字讀音,不過也常常發生正確讀音和口語用法不同的例子。最近因為全球都在關注俄烏戰爭,一名網友發現俄羅斯的「俄」唸法不太一樣,貼文一出引起網友熱烈討論。

我是廣告 請繼續往下閱讀
該名網友在臉書社團《爆系知識家》提到,最近由於俄烏戰爭爆發,許多媒體都在播報相關新聞,無意間發現俄羅斯的「俄」讀音不太一樣,因此原PO查詢了教育部辭典,沒想到俄羅斯的「俄」正確讀音應該是2聲「ㄜˊ羅斯」,另外法國也不是4聲而應該要讀「ㄈㄚˇ國」3聲。

▲原PO發現教育部辭典中,俄羅斯的「俄」正確讀音是2聲「ㄜˊ羅斯」。(圖/翻攝自《教育部國語辭典》)
▲原PO發現教育部辭典中,俄羅斯的「俄」正確讀音是2聲「ㄜˊ羅斯」。(圖/翻攝自《教育部國語辭典》)
▲法國也不是4聲而應該要唸「ㄈㄚˇ國」3聲。(圖/翻攝自《教育部國語辭典》)
▲法國也不是4聲而應該要唸「ㄈㄚˇ國」3聲。(圖/翻攝自《教育部國語辭典》)
貼文一出,許多網友紛紛表示:「喔!了解!鵝螺絲」、「如果是本來就這樣唸的話,那就真的是我們人民的錯了」、「所以你平常會講牛ㄗˇ褲、ㄗˇ妹嗎?事實上生活中不會這樣講話呀」、「那是給現在到人唸的,我們以前的人,不這麼唸。」、「小時候真的有四聲過,後來都修正二聲」、「改的意義不知道在哪裡」。

▲有網友提到過去曾經唸做四聲。(圖/翻攝自《爆系知識家》)
▲有網友提到過去曾經唸做四聲。(圖/翻攝自《爆系知識家》)
事實上主播路怡珍日前也曾經在臉書發文,主持夥伴「浩爾譯世界」在節目中唸的俄(ㄜˋ)羅斯也被寫簡體字的網友糾正讀音應該是「ㄜˊ羅斯」,「法國菜」要說「髮」國菜,讓她查詢教育部國語辭典後才驚覺原來真的要唸成「鵝羅斯」啊!(編輯:陳珮瑜)