一直以來,泰國首都曼谷的英文譯名都是以「Bangkok」為世人所熟知,但泰國內閣15日批准通過,往後曼谷將以泰國口語發音「Krung Thep Maha Nakhon」作為新的譯名。
據泰國媒體The Standard新聞網報導,更改英文譯名一案是由泰國皇家學院(Royal Society of Thailand)提出,主要是為了《國際地名辭典》的編寫與修正;除了泰國外,其他國家的領土、行政區以及首都名稱也都必須正確,以符合全球現況,而曼谷真正的泰語音譯正是「Krung Thep Maha Nakhon」。
該案在15日的泰國內閣例行會議上獲准,據16日消息,皇家學院進一步解釋指出,Krung Thep Maha Nakhon、Bangkok都可作為首都名稱的書寫和拼法,未來Bangkok將會以括號的方式註記在Krung Thep Maha Nakhon後面。
皇家學院16日於官方社交平台強調,學院並沒有將Bangkok修改為Krung Thep Maha Nakhon,當提及泰國首都時,兩者都可以接受。
據泰媒《民族報》報導,因部分國家已進行「遷都」,故皇家學院提出各國國名更新案;此外,針對他國名稱調整部分,學院使用音譯方式將外來語改以泰語拼寫。
除了曼谷之外,進行更新的國名或是首都名稱還包括義大利首都羅馬,其拼音可以是Rome或Rom;尼泊爾王國將改稱為尼泊爾聯邦民主共和國;巴勒斯坦將列入國家清單中等。
我是廣告 請繼續往下閱讀
該案在15日的泰國內閣例行會議上獲准,據16日消息,皇家學院進一步解釋指出,Krung Thep Maha Nakhon、Bangkok都可作為首都名稱的書寫和拼法,未來Bangkok將會以括號的方式註記在Krung Thep Maha Nakhon後面。
皇家學院16日於官方社交平台強調,學院並沒有將Bangkok修改為Krung Thep Maha Nakhon,當提及泰國首都時,兩者都可以接受。
據泰媒《民族報》報導,因部分國家已進行「遷都」,故皇家學院提出各國國名更新案;此外,針對他國名稱調整部分,學院使用音譯方式將外來語改以泰語拼寫。
除了曼谷之外,進行更新的國名或是首都名稱還包括義大利首都羅馬,其拼音可以是Rome或Rom;尼泊爾王國將改稱為尼泊爾聯邦民主共和國;巴勒斯坦將列入國家清單中等。