文/阿滴(Ray Du)


Now or never
現在馬上
It’s now or never Xiang.
翔,要不就現在,要不就拉倒!
That’s not how you ask a man to propose to you.
想暗示我向你求婚也不是這樣的吧。
了解更多
這句會讓我聯想到另一個短句Never say never(絕對別說絕不),也是小賈斯丁有點屁孩的一首歌。


Sort of
大概吧
I love you!
我愛你!
I love you too… sort of.
我也愛你。大概吧。
了解更多
Kind of跟這句話同義,sort跟kind都是「類別」,所以字面上都是「類似」之意。


Why bother?
何苦呢
I’m gonna go try my luck with that girl over there.
我要試試運氣去把那邊那個女生。
Why bother? You know what’ll happen.
你知道你一定會被打槍,何苦啊?
了解更多
Why bother直翻的話就是「幹嘛麻煩」,所以要是有個人跟你說他要做一件吃力不討好、熱臉貼冷屁股之類的事情,你可以跟他說Why bother?(幹嘛給自己找麻煩?何苦呢?)


Live with it
接受
I don’t think I can live with your action figure collection.
我覺得,我沒辦法接受你收集這麼多公仔。
Well, try harder.
那你就再努力試著接受吧!
了解更多
Live with sth.字面上是「和生活」,但實際卻有「忍受」和「接受」的意思。所以,如果一個人說「I can live with it.」代表某件事情沒有糟到不能接受。


Not technically
不完全是
Who is the girl with you? Is she your girlfriend?
在你旁邊的那個女生是誰?你女朋友嗎?
Not technically. She’s my ex.
不算是。她是我前女友。
了解更多
這句話有種奇特的意味,字面上表達「不是」,但卻隱約傳達出「有某部分是」。通常來說,講完這句話就會解釋成「哪裡,不完全是」。


I’m here for you
有我在
Why is everything against me?
I can’t take it anymore.
為什麼我諸事不順?我快受不了了。
Don’t worry, I’m here for you.
別擔心,有我在。
了解更多
這句話江湖一點的說法,就是I got your back,即「有我在,我罩你」的意思。


You made my day
心花朵朵開
Why are you so happy?
你怎麼這麼開心?
Your smile alone can make my day.
光是你的笑容就讓我心花朵朵開。
了解更多
這句話的動詞make,在這裡不是製造,而是接近make something great的意思,所以就是「你讓我的一天變美好了」。


If only
如果……就好了
If only you knew how much I think about you.
如果你能知道,我有多在意你就好了。
I’m not sure if that’s sweet or creepy.
我不知道你這話是甜蜜,還是令人毛骨悚然。
了解更多
可以多重解釋「如果.可能」「如果我.可惜沒」「如果.只剩下結果」。


Go for it!
加油
I’m gonna go ask for her number.
我要去問她的號碼。
Go for it! I want to see you get slapped.
加油!我想看你被甩耳光。
了解更多
加油真的是一個很難翻譯成英文的說法,Go for it只包含其中「去做吧」的層面。另外Hang in there「撐著點」、I’m rooting for you「我挺你」、More power to you「幫你打氣」等,都可翻譯成加油。


Whatever you say
隨你便
Buy that bag for me or I’ll date your brother!
幫我買那個包包,不然我就去跟你弟弟約會!
Whatever you say…
隨你便
了解更多
簡短的說法是Whatever,隨句附贈超大白眼。


You’re the best!
你好棒
Look what I bought for our
anniversary!
你看看我週年紀念日買了什麼!
It’s the dress I’ve always wanted! You’re the best!
是我一直想買的裙子!你好棒!
了解更多
偶爾在傳簡訊時,為了節省時間和看起來口語一點,很多外國人會把這句話寫成You da best!


You’re not my type
你不是我的菜
What do you think of me?
你覺得我如何?
You’re really nice and considerate and reliable, and not my type.
你真的人很好、又體貼、又可靠,但不是我的菜。
了解更多
Type就是「你喜歡的類型」,所以not my type就是「不是我的菜」。
本文出自《英語每日一滴》如何出版


【看更多請到博客來】
我是廣告 請繼續往下閱讀


現在馬上
It’s now or never Xiang.
翔,要不就現在,要不就拉倒!
That’s not how you ask a man to propose to you.
想暗示我向你求婚也不是這樣的吧。
了解更多
這句會讓我聯想到另一個短句Never say never(絕對別說絕不),也是小賈斯丁有點屁孩的一首歌。


大概吧
I love you!
我愛你!
I love you too… sort of.
我也愛你。大概吧。
了解更多
Kind of跟這句話同義,sort跟kind都是「類別」,所以字面上都是「類似」之意。


何苦呢
I’m gonna go try my luck with that girl over there.
我要試試運氣去把那邊那個女生。
Why bother? You know what’ll happen.
你知道你一定會被打槍,何苦啊?
了解更多
Why bother直翻的話就是「幹嘛麻煩」,所以要是有個人跟你說他要做一件吃力不討好、熱臉貼冷屁股之類的事情,你可以跟他說Why bother?(幹嘛給自己找麻煩?何苦呢?)


接受
I don’t think I can live with your action figure collection.
我覺得,我沒辦法接受你收集這麼多公仔。
Well, try harder.
那你就再努力試著接受吧!
了解更多
Live with sth.字面上是「和生活」,但實際卻有「忍受」和「接受」的意思。所以,如果一個人說「I can live with it.」代表某件事情沒有糟到不能接受。


不完全是
Who is the girl with you? Is she your girlfriend?
在你旁邊的那個女生是誰?你女朋友嗎?
Not technically. She’s my ex.
不算是。她是我前女友。
了解更多
這句話有種奇特的意味,字面上表達「不是」,但卻隱約傳達出「有某部分是」。通常來說,講完這句話就會解釋成「哪裡,不完全是」。


有我在
Why is everything against me?
I can’t take it anymore.
為什麼我諸事不順?我快受不了了。
Don’t worry, I’m here for you.
別擔心,有我在。
了解更多
這句話江湖一點的說法,就是I got your back,即「有我在,我罩你」的意思。


心花朵朵開
Why are you so happy?
你怎麼這麼開心?
Your smile alone can make my day.
光是你的笑容就讓我心花朵朵開。
了解更多
這句話的動詞make,在這裡不是製造,而是接近make something great的意思,所以就是「你讓我的一天變美好了」。


如果……就好了
If only you knew how much I think about you.
如果你能知道,我有多在意你就好了。
I’m not sure if that’s sweet or creepy.
我不知道你這話是甜蜜,還是令人毛骨悚然。
了解更多
可以多重解釋「如果.可能」「如果我.可惜沒」「如果.只剩下結果」。


加油
I’m gonna go ask for her number.
我要去問她的號碼。
Go for it! I want to see you get slapped.
加油!我想看你被甩耳光。
了解更多
加油真的是一個很難翻譯成英文的說法,Go for it只包含其中「去做吧」的層面。另外Hang in there「撐著點」、I’m rooting for you「我挺你」、More power to you「幫你打氣」等,都可翻譯成加油。


隨你便
Buy that bag for me or I’ll date your brother!
幫我買那個包包,不然我就去跟你弟弟約會!
Whatever you say…
隨你便
了解更多
簡短的說法是Whatever,隨句附贈超大白眼。


你好棒
Look what I bought for our
anniversary!
你看看我週年紀念日買了什麼!
It’s the dress I’ve always wanted! You’re the best!
是我一直想買的裙子!你好棒!
了解更多
偶爾在傳簡訊時,為了節省時間和看起來口語一點,很多外國人會把這句話寫成You da best!


你不是我的菜
What do you think of me?
你覺得我如何?
You’re really nice and considerate and reliable, and not my type.
你真的人很好、又體貼、又可靠,但不是我的菜。
了解更多
Type就是「你喜歡的類型」,所以not my type就是「不是我的菜」。
本文出自《英語每日一滴》如何出版


【看更多請到博客來】