記者顏大惟/綜合報導
遊戲改編電影《魔物獵人》電影中一幕,一個士兵問另一個士兵 :「what kind of knees are these?」(直譯-這是哪種膝蓋)兩人相視一笑,士兵則自答:「Chinese」。而這段台詞便被中國網友認為辱華是因為這個 knees 諧音 Chinese 的梗,出自於一段種族歧視諧音笑話「Chinese Japanese,dirty knees,and look at these」(「中國人、日本人,髒膝蓋、看看這些」暗指亞洲人喜歡下跪)。
昨日消息傳出後,大量中國網友在微博上群起激憤,紛紛發起了拒看活動,但即使想看也看不到,因為《魔物獵人》電影已經遭中國全面下架並全數退款。
我是廣告 請繼續往下閱讀
昨(4)日我們曾報導剛上映的電影《魔物獵人》因為台詞疑似歧視中國人,導致大量中國網友認為這是「辱華」,揚言拒看,中國當地也立刻將電影下架。而到了今(5)日,中國人已經把目標轉移到了Steam上的《魔物獵人世界》。
遊戲改編電影《魔物獵人》電影中一幕,一個士兵問另一個士兵 :「what kind of knees are these?」(直譯-這是哪種膝蓋)兩人相視一笑,士兵則自答:「Chinese」。而這段台詞便被中國網友認為辱華是因為這個 knees 諧音 Chinese 的梗,出自於一段種族歧視諧音笑話「Chinese Japanese,dirty knees,and look at these」(「中國人、日本人,髒膝蓋、看看這些」暗指亞洲人喜歡下跪)。
昨日消息傳出後,大量中國網友在微博上群起激憤,紛紛發起了拒看活動,但即使想看也看不到,因為《魔物獵人》電影已經遭中國全面下架並全數退款。
即使如此依然無法平息中國網友的怒火,開始大舉進攻遊戲平台Steam上《魔物獵人世界》的評論區,留下「不多說」、「sb遊戲辱華」、「啥時你官方發表正確聲明咱啥時改」、「Capcom自己不知道好好珍惜自己的寶貝,拿去讓別人糟踐,活該差評。」短短一天內新增了約1000多個負評。
但中國網友似乎搞錯出征對象,畢竟中國是由騰訊影業負責發行,真要譴責也應該是譴責騰訊影業沒有做好源頭把關。卡普空更透過微博表示遊戲《魔物獵人》和電影《魔物獵人》是由不同公司製作,但已蒐集網友的意見並轉達給電影公司。