記者顏大惟/綜合報導
訪談間其實3位老師也分享了台灣中文配音員的日常,其實「睡飽」比起「喉糖」是更有效的保養方式,而從事配音員工作中,其實讀報紙或者通勤間將重要的字詞咬清楚並唸出來確實重要,但更重要的是確實有前輩帶領,將發音與字詞的咬合傳授下來是更重要。
舞台活動間進入現場配音的段落時,錢老師所飾演的「炭治郎」充滿擔憂與感性的對妹妹滿懷期待,希望「禰豆子」找回人性的嗓音、以及江老師在「善逸」連珠砲對「炭治郎」迸發敵意與抱怨的快嘴、陳老師一人同時分飾暴躁的「伊之助」與理性平淡的「水柱‧富岡義勇」等幾近挑戰極限的精彩演出,令粉絲大嘆「太值得了」、「精彩佩服」等感動,現場響起如雷的掌聲。
舞台活動的最後,在現場也喜獲《無限列車篇》會製作中文配音版的消息,且可以正式對外公開,3位老師也感到驚喜與開心,希望各位喜愛中文配音的粉絲與觀眾可以持續支持本作,以及維繫對中文配音老師們的熱情,在歡樂感動的氣氛中活動圓滿落幕。
我是廣告 請繼續往下閱讀
近期因釋出最新劇場版,令台灣觀眾都期待不已的《鬼滅之刃》,7月31日特別力邀在台灣為電視版獻聲的3位中文配音老師「錢欣郁」(竈門炭治郎)、「江志倫」(我妻善逸)、「陳彥鈞」(富岡義勇、嘴平伊之助)於台北ACG博覽會現場與長久以來支持的粉絲相見歡,而這也是睽違12年來再度舉辦的動畫中文配音簽名會。
現場氣氛在粉絲熱烈歡迎的鼓掌聲中開始,3位老師不僅熱情感謝支持的觀眾,更對喜愛本作的粉絲給予的肯定既感動又開心。舞台訪問時主持人特別對於江老師把台灣熟知的「台語」納入配音橋段提出疑問,原來如此「接地氣」的想法是領班「錢老師」無意間的建議,竟然湊巧就令台灣版的「善逸」變得令人印象深刻且充滿個性。
同時在訪問期間,3位老師也表示台灣的中文配音環境確實是經常需要一人分飾多角,因此面對眾多角色時陳老師主要也會參考日本原音來試圖對個別情緒及個性做出區別,而錢老師則是以考察角色背景與年齡的方式,江老師則表示很清楚角色設定與不同的鮮明特色,會在配音時以咬字跟情緒來做區別。
訪談間其實3位老師也分享了台灣中文配音員的日常,其實「睡飽」比起「喉糖」是更有效的保養方式,而從事配音員工作中,其實讀報紙或者通勤間將重要的字詞咬清楚並唸出來確實重要,但更重要的是確實有前輩帶領,將發音與字詞的咬合傳授下來是更重要。
錢老師提到,或許在喊出招式時中文因為聲音表現上與日本原音不同,比較容易讓觀眾感到不夠飽滿跟氣勢不足,但江老師也提到,正因為配音是為了呈現角色,當下要乘載角色人生的關係,所以每天就像面對不同的挑戰,也因此培養出時刻學習的心。
舞台活動間進入現場配音的段落時,錢老師所飾演的「炭治郎」充滿擔憂與感性的對妹妹滿懷期待,希望「禰豆子」找回人性的嗓音、以及江老師在「善逸」連珠砲對「炭治郎」迸發敵意與抱怨的快嘴、陳老師一人同時分飾暴躁的「伊之助」與理性平淡的「水柱‧富岡義勇」等幾近挑戰極限的精彩演出,令粉絲大嘆「太值得了」、「精彩佩服」等感動,現場響起如雷的掌聲。
舞台活動的最後,在現場也喜獲《無限列車篇》會製作中文配音版的消息,且可以正式對外公開,3位老師也感到驚喜與開心,希望各位喜愛中文配音的粉絲與觀眾可以持續支持本作,以及維繫對中文配音老師們的熱情,在歡樂感動的氣氛中活動圓滿落幕。