根據The China Post報導,美軍於民國52年至68年間進駐台中清泉崗基地,長達16年的時間使其成為美軍駐台最久單位。然而,剛到的軍人,人生地不熟除外,語言也一竅不通。

我是廣告 請繼續往下閱讀
近期,一位外國網友便挖出中華民國空軍當年於美軍圖書刊登的中文和台語簡易單字、句子海報,引網友熱議。

許多在台外國網友努力挑戰只看英文拼音揣測中文意思,然而到了「是」字時,許多人看到拼音的”Shrr”不禁提問當年的單字表是否為另一位在台不久的外國人寫的。

▲許多在台外國網友努力挑戰只看英文拼音揣測中文意思,然而到了「是」字時,許多人看到拼音的”Shrr”不禁提問當年的單字表是否為另一位在台不久的外國人寫的。(圖/取自@u/DarkLiberator/Reddit)
▲許多在台外國網友努力挑戰只看英文拼音揣測中文意思,然而到了「是」字時,許多人看到拼音的”Shrr”不禁提問當年的單字表是否為另一位在台不久的外國人寫的。(圖/取自@u/DarkLiberator/Reddit)
一名網友表示最喜歡「什麼啊」(”Semoah”),而另一位則表示「我」的 (“WAW”) 拼法不僅聽起來一點也不像,連寫出來的樣子都有點像表情符號,讓他們更加好奇當年的軍隊到底怎麼學中文的。

更有人點出這樣的「中文教學海報」應該取名為「如何以最重的外語口音唸中文」。

另外,也有網友開玩笑的點出當年的必學單字中,大家最會用到的應該就是”P Joe”「啤酒」了。

更有一名德州的網友分享自己試圖以最重的德州美語腔調唸表單上的單字,並對於當年來台的美軍表示同情。

即便如此,除了最令人困惑的「太熱」(”Tie Juah”),結合了中文和台語外,大部分的外國網友最終成功的猜出大部分拼音所對照的中文字和句子。

更多新聞請看The China Post