台大學生會近期發給新生的迎新傳單,其中「會長的話」只有台語、英語2個版本,有名台大新生在「Dcard」台大版PO文,抱怨看不懂、感覺像文盲,傳出學生會幹部回覆「99%的台灣人是文盲」,引發爭議。台大學生會今(2)日回應,此舉是希望本土語言能夠在正式的書面文字中,享有與華語同等重要的地位,且文宣背面的學生會各部門簡介都是用華語介紹,不影響新生對學生會的基本認識。
我是廣告 請繼續往下閱讀
台大學生會日前在網路上公告迎新傳單內有中文、台語、英文、客語版本,但有網友在「Dcard」台大版抱怨,紙本只有英文跟台語版,新生抱怨看不懂感覺像文盲,竟有學生會幹部回應,自信點,把「我感覺」拿掉,並指99%台灣人是文盲,只能用中國和英美殖民者的語言溝通,引發網路論戰。
有網友回應,「寫中文很困難嗎?」、「他們(台大學生會)就在自已的小圈圈自嗨吧,用文化道德綁架新生」、「會台語的我也是看不懂」等。
台大學生會回應,選擇在實體文宣中使用本土語言,是希望本土語言能夠在正式的書面文字中,也享有與華語同等重要的地位。受限於版面大小,既然2種語言的地位一樣重要,就沒有必須要先有華語存在,才可以放入本土語言版本的問題。
台大學生會表示,放置本土語言版本的目的,並沒有也不可能達到強迫學生學習本土語言的期待。實際上,文宣背面的學生會各部門簡介都是用華語介紹,讓多數同學都能理解,就算不理解「會長的話」內容,也不影響新生對於學生會的基本認識。
台大學生會澄清,回覆留言的學生是上一屆學生會文化部本土語言小組成員,並非擔任幹部,其個人發言不代表學生會官方立場。
台大學生會長孫語謙也在個人臉書上解釋,當初參選會長時,登記的姓名拼音就是客語拼音,也在政見提出,會努力在各種活動中增加本土語言的使用。
我是廣告 請繼續往下閱讀
孫語謙表示,這次給新生的學生會DM上,介紹各部門的段落仍然使用華語,新生不會因為看不懂台文,而不了解學生會的工作與功能。「會長的話」作為個人發言,「當然可以表達我的立場」,大家也能選擇不要看,不會有太大的損失。
孫語謙說,自己是增加了不同語言的版本,而沒有減少,「若把華文和台文放在一起,有多少人會看台文?」自己不希望本土語言只作為補充性的存在,同時也想讓大家習慣「台灣是個多語國家」的事實。