如果一對男女看對眼然後有了親密接觸,無論是熱情擁吻(也就是英文中的makeout,親熱的意思)或是真的搞上床,我們稱之為hookup。Hookup在夜店或朋友家的派對很常發生,只要情慾流動再加上酒精催化,兩個人一迷茫就有可能愛火噴發,而清醒後覺得Oops, I did it again. 的懊惱當然就是避不見面,食髓知味的,則會有接下來的hangout。Hang out通常就是跟朋友一起做些事好打發時間,可能是約了喝咖啡、逛街,或是不一定非要做啥正經事,窩在家一起消磨時光也算。
Shane分析當男生跟女生說”Wanna hang out?” 有時候也是一種約會的邀請,只不過go on a date通常要吃晚餐看電影,比較正式,有些女生一聽到date就心生防備,不然就是期望太高,都會造成男生的困擾,用hangout算是進可攻,退可守。Hangout的最後不見得會用性愛收場,如果有,那也只是殺時間的一種選項,就像是一起下象棋或玩大富翁,但不會一定要跟特定的對象,很多台灣女生在這個階段往往已經身陷情網,然後問我要怎麼辦?當然是努力用妳的炮將他的軍啊!結論是hanging out 跟dating是有差別,但操作起來卻可以將無所事事、聊天、上餐廳、看DVD、親熱、做愛…等選項mix and match混搭,如果他ask you on a date,我覺得態度比較誠懇,彼此進一步的空間也會比只是問”wanna hang out?” 來的大。
英文裡還有seeing someone的說法,這時候就比較像是in a relationship,雙方態度更為認真,只不過你們是同時間交往很多人,還是只有一對一,還是要問清楚” Are we exclusive?(單一排外)”因為不問妳永遠不知道他是像金城武只有I see you,還是妳只是他眼裡其中一朵花。
寫到這裡,欣西亞突然覺得中文其實也有上述的說法耶!hookup就是「搞上-我昨天在夜店跟一個男的搞上了」,makeout是「親熱」,“Wanna hangout?” 可以說「要出來嗎?」比「Wanna go on a date ? 要不要跟我約會?」更簡單隨興,seeing someone 就是「交往」,只不過也是看是同時交一個還是交很多個,所以將英文破解後用中文的語法看,確實也沒那麼難懂了,真的霧裡看花,就打開天窗說亮話的問「 Are we boyfriend and girlfriend? 我們是男女朋友嗎?」無論是外國人還是本國人,只要是對付男人,問清楚說明白,就不容許他裝傻搞不清楚狀況囉!