韓劇《魷魚遊戲》近日席捲全球,講述一群負債累累的人,為了翻身而不惜押上性命,參與賭命遊戲,希望獲得高額獎金,劇情在多國掀起熱議,並於Netflix平台拿下逾90國的收視冠軍。不過有精通英、韓語的觀眾就抱怨,《魷魚遊戲》的英語隱藏字幕(closed-caption)不夠精準,有時甚至會翻成完全相反的語意,讓對白的精髓大打折扣。
我是廣告 請繼續往下閱讀
根據《英國廣播公司》(BBC)報導,有精通英、韓語的網友永美(Youngmi Mayer)在抖音(TikTok)錄製一段影片,指出《魷魚遊戲》中一些英語隱藏字幕的錯謬之處,在抖音上吸引近900萬次的觀看,在推特也有近130萬。其中一個例子是,劇中的212號玩家在說服李政宰飾演的第456號玩家加入遊戲時,英語隱藏字幕是打:「我不是天才,但連我都會玩。」但實際上她說的是:「我很聰明,我只是沒機會學習。」
所謂的隱藏字幕是電視節目或影片中,為有特殊需要的觀眾準備的字幕,例如觀眾在聽力上有障礙,或者需要在無音條件下觀賞節目,便可通過一些解釋性的語言,來描述當前畫面中所發生的事情的字幕。
我是廣告 請繼續往下閱讀
永美表示,在劇中可以發現許多處類似的例子,英文隱藏字幕糟糕的程度,導至角色對白的原意被曲解,至於英文字幕(English subtitles)的翻譯水平則比隱藏字幕好得多,雖然仍有待改進的地方,呼籲影視界應注重其它語種的製作品質,給予觀眾該有的尊重,以及給譯者合理的酬勞及工時。
永美的貼文引來不少網友關注,紛紛質疑Netflix的翻譯策略,並認為不準確的字幕會使試圖學習新語言的人遭遇障礙。