中國大陸、南韓日前因為「泡菜」的起源吵翻天,近期南韓政府部門終於定調,
未來將統一使用「辛奇」作為韓式泡菜的中文譯名,而其命名的背後意涵也曝光了。
我是廣告 請繼續往下閱讀
綜合媒體報導,今(22)日南韓文化體育觀光部公布《公共術語的外語譯名規範》的修正案,正式將韓式泡菜(Kimchi)的中文譯名,從原先的「泡菜」變更為「辛奇」,希望能讓國際社會將Kimchi與中國四川泡菜做出區別。
我是廣告 請繼續往下閱讀
而「辛奇」這個名字,則是南韓政府單位在2013年時,就已從4千多個中文詞彙的發音進行分析,並與相關專家的討論後,決定將「Kimchi」翻譯成「辛奇」。專家皆認為辛奇與韓語原文發音相似,且讓人聯想起
「辛辣、新奇」的意思,是最合適的譯名。
南韓農林畜產食品部食品產業政策室長金仁中也表示,希望通過修改譯名,減少「辛奇」和泡菜之間的爭議,並期待辛奇的世界地位能夠提高。(編輯:潘毅)