台灣文化隨不同縣市變化,其中台灣的閩南語用詞,也在地域上有所差異,例如「香腸」的台語,在各地念法就不大相同。對此,就有網友分享自己常常跟友人說「要不要去熊電」,結果大概8成的人都聽不懂,沒想到答案曝光後,讓許多人超意外。
我是廣告 請繼續往下閱讀
原PO在「爆廢1公社」貼出照片指出「每次問大家要不要去『熊電』,10個人裡面至少會有8個人露出不解的神情,想請問這是不是只有南部人才知道有這個用法?這就是我家附近的『熊電』啊!」而不少網友一看照片後才知道,原來「熊電」的意思就是夜市。
我是廣告 請繼續往下閱讀
貼文一出,網友紛紛熱烈回應「南部人但沒聽過這用語....」、「熊電就是夜市啊」、「哇!北漂來台北後沒聽過熊電了,很懷念捏」、「是熊電沒錯,每次回外婆家都是這樣說」、「我也聽得懂哈哈哈,我媽都這樣說」、「現在很少人說了吧,至少北部真的沒聽到過」、「現在都講『亞騎啊』比較多吧」、「第一次聽到這種講法耶!長知識」、「竟然是夜市,超意外的哈哈」。
事實上,台灣的台語用詞,有些受到日文的影響,比如說「脫拉庫」、「熊電」都是,而「熊電」它是日文「商展」的台式發音,原本是指攤販固定擺攤的市集,在裡面可以找到各式商品,因此以商展稱呼,後來因為這類型的商展逐漸變成在晚間營業,同時以販售食物為主,逐漸以大家耳熟能詳的「夜市」取代過去的「商展」。(編輯:張嘉哲)
我是廣告 請繼續往下閱讀
我是廣告 請繼續往下閱讀