美國衛生部長阿薩爾(Alex Azar)日前會見總統蔡英文,沒想到致詞一開始,疑似將蔡英文講成「President Xi(習總統)」,讓國民黨痛批「總統府應該嚴正向美方抗議」,但事後也有不少人認為阿薩爾講的是「presidency(總統職位)」,各界議論紛紛。對此,就有網友討論「為何阿薩爾口誤的事情沒真相?」貼文引發廣大迴響。
我是廣告 請繼續往下閱讀
原PO在PTT貼文指出「那個影片我大概看了五十次有,在我聽來我覺得就是口誤啊,有什麼好不承認的,誰會講說 Thank You presidency 阿?文法根本就接不起來,但吵到現在,好像真相還沒明朗,是為什麼呢,有八卦嗎?」
貼文一出,網友紛紛回應「尷尬的是講稿是寫President Tsai,但唸出來聽起來是President Xi或者presidency,所以變羅生門」、「因為講稿曝光寫的是President Tsai,但阿薩爾的發音趨近President Xi,所以尷尬」、「習近平不是以總統稱呼啊,所以President Xi根本不成立吧,個人覺得是presidency」、「高階官員會連主席跟總統都搞錯嗎...我自己覺得他是說presidency啦」、「講稿寫President Tsai,但發音真的是Xi,個人也覺得是口誤」。
綜合網友意見,不少人認為其阿薩爾事件遲遲無法定調為口誤事件的關鍵在於「講稿內容與阿薩爾唸的聽起來不盡相同」以及「習近平的稱呼並非是總統,而是主席」才會導致即便看很多次阿薩爾的致詞影片,仍然無從得知是否為口誤。
我是廣告 請繼續往下閱讀
而對於此次阿薩爾口誤風波,總統府也拿出演講原稿,證明阿薩爾稱蔡英文「President Tsai」,只是美國人不太會發沒有重音節的齒切音,證明了國民黨還有部分統媒內建「習近平字典」,只要是S、T、X都自動翻譯成習。(編輯:張嘉哲)