高雄市長韓國瑜日前出訪港澳及中國大陸,因會見陸方官員引爆爭議,連日遭綠營人士質疑「賣台」,民進黨立委劉世芳昨( 2 )日晚間在臉書踢爆,高雄市九如和澄清路口的機車「待轉區」字樣,竟被漆成「待転区」,氣得要求高雄市府出面說明;工務局得知此事,也已立刻派人更正。
我是廣告 請繼續往下閱讀
劉世芳在臉書 PO 文寫道「這是台灣高雄的九如、澄清路口,高雄市政府要不要出來說明一下?」照片中可見,機車「待轉區」的字樣,竟被寫成「待転区」,劉世芳直呼「今天不是愚人節了吧?」並稱「也請有看到非繁體標誌的台灣高雄鄉親們,將資訊跟世芳分享」。
不過,有眼尖網友指出,中國大陸使用的簡體字,「待轉區」 3 字應為「待转区」;高雄街頭的「待転区」字樣,實際上為日文漢字用法,且台灣街頭也並非第一次見到這樣的情況,解釋道「主要是因為筆畫較少,字體面積比較滑,會比較安全。」怒轟「之前台北也用過,為了政治企圖亂抹黑,你對得起高雄嗎?人在做天在看,不怕老天懲罰嗎?」
我是廣告 請繼續往下閱讀
▲眼尖網友指出,中國大陸使用的簡體字,「待轉區」 3 字應為「待转区」;高雄街頭的「待転区」字樣,實際上為日文漢字用法。(圖/翻攝自劉世芳臉書)綜合媒體報導,發包單位養工處解釋,因鳳山自強橋預計 4 日開始拆除作業,承包的營造廠接獲通知要設待轉區,卻臨時找不到配合廠商,缺少字模,只好自己劃設;外加「轉」的筆畫較多,才會用「転」代替,強調會避免日後再犯。
▲劉世芳臉書全文。(圖/翻攝自劉世芳臉書)